Bylo nebylo, v jedné obrovské východní zemi...

O ediční řadě Xin 

Xin znamená nový. Nová literatura nově u nás, v českém jazyce. Nová literatura v Číně vlastně nová není, má za sebou sto let existence, dva nositele Nobelovy ceny, své bestsellery, kauzy, klasiky. U nás vlastně taky není úplně nová, nová je edice, která se chce věnovat autorům českému čtenáři vesměs neznámým a tedy novým. Ve větším než mikroskopickém množství si od Sametové revoluce měl zájemce možnost přečíst pár výraznějších děl až v posledních letech. A tak vznikla v nakladatelství Verzone edice Xin: z potřeby vytvořit nový prostor pro vydávání překladů moderních klasiků i toho nejzajímavějšího, co bylo v čínském jazyce napsáno teprve nedávno. Na tomto webu si můžete přečíst, jaké autory a knihy jsme vydali, případně si nějakou zakoupit v našem eshopu. Nechte se pozvat na cestu objevování nových fikčních světů.

 

ŘEČI CESTA SNÍH

Je lepší snášet beznaděj, nebo volit útěk a riskovat úděl tuláka? Copak se ale dá utéct?

Dětská nevěsta a jiné povídky

Xiao Hong

Více knih

loučení pouta návrat

Vydal se na jih, však k severu doputoval

Šest historií venkovského života

Jang Ťiang

Více knih

opium láska okupace

Šanghaj a Hongkong, kde se tradiční svět zdráhá ustoupit moderním ideálům

Touha, opatrnost

Eileen Chang

Více knih

Vybraní autoři

Xiao Hong

Tvůrčí období této křehké a bohémské dívky netrvalo ani desetiletí, přesto suverénně zaujímá místo mezi nejlepšími prozaiky třicátých let minulého století. Příběh jejího pohnutého života úspěšně převedla na plátno hongkongská režisérka Ann Hui v roce 2014 pod názvem Zlatá éra, oceňovaný film viděli i čeští diváci na festivalu Filmasia v Praze.

Více
Dirk Skiba

Šeng Kche-i

Žádné jiné spisovatelce její generace nevycházejí v překladech soustavně téměř všechny romány, které napíše a vydá. Žádná jiná autorka neumí anglicky, nejezdí tolik po světě a není přítomna v zahraničních médiích. Románem Holky ze severu, v němž hojně vychází z osobních zkušeností, se tato self-made žena mnoha talentů prosadila.

Více

Jang Ťiang

Spisovatelka a překladatelka Jang Ťiang zažila téměř celé dvacáté století. Svým postojem i dílem zosobňuje literátský ideál, včetně pověstné dlouhověkosti. Psala velmi úspěšné hry plné jemné ironie a moudrého humoru, její esejistické dílo je vysoce ceněno a její překlad Cervantesova Dona Quichota je dodnes považován za nejlepší.

Více

Eileen Chang

Literární diva, miláček Šanghaje čtyřicátých let a mimořádná pozorovatelka světa kolem sebe. Několika přesně vedenými tahy vykresluje zápas městského člověka o sebe sama. Její věhlas a úspěch u čtenářů i kritiky předčasně ukončily Maovy požadavky na literaturu. Eileen odjela do Hongkongu a později do USA, kde strávila zbytek života. 

Více